tag:blogger.com,1999:blog-3510845354215608836.post6889178811770377762..comments2024-03-28T02:40:51.341-04:00Comments on திருக்குறள் - திருவள்ளுவர்: பெரியாரைத் துணைக்கோடல்Thirukkuralhttp://www.blogger.com/profile/07661601135345192684noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-3510845354215608836.post-55581377367070586052016-02-26T22:00:14.780-05:002016-02-26T22:00:14.780-05:00ज्ञानियों से मित्रता
१. अपने से उम्र में बड़े ,
...ज्ञानियों से मित्रता <br />१. अपने से उम्र में बड़े ,<br />सूक्ष्म धार्मिक ज्ञानियों के मार्गदर्शन <br />और मित्रता हासिल करना चाहिए .<br /><br />२.जो दुःख हैं ,उन्हें दूर करनेवाले <br />और भविष्य में आने वाले दुःख से बचानेवाले <br /> दूरदर्शी को मित्र बना लेना चाहिए.<br />३.बड़ों की प्रशंसा करके उनको मित्र बनाना मुक्ति का साधन है.<br />४.हमसे बढ़कर ज्ञानियों की मित्रता बलदायी है.<br />५.उचित मार्गदर्शक ज्ञानियों को मित्र बनाने में ही कल्याण है. <br />६.उचित बड़े ज्ञानियों के संग में रहने पर <br />दुश्मन हानी नहीं पहुँचा सकता. <br />७. जो निंदक सज्जनों को अपने पास रखता है , उसे कोई उसे बिगाड़ नहीं सकता.<br />८. जिस देश में सरकार की कमियों को बतानेवाले नहीं होते ,वह शासन अपने आप पतन हो जाएगा. <br />९. पूँजी रहित व्यापारी को कोई लाभ नहीं प्राप्त होगा ;वैसे ही सज्जन के साथी रहित मित्र को या शासकों को भी कोई प्रयोज़न नहीं है.<br />१०. सज्जन मित्रों की मित्रता टूटना दुश्मनी मोल लेना दोनों बराबर है.ananthakohttps://www.blogger.com/profile/03838884586303164823noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3510845354215608836.post-8741022875601142572013-08-11T09:54:10.227-04:002013-08-11T09:54:10.227-04:00நன்றிநன்றிஜெ.கார்த்திக்https://www.blogger.com/profile/09470439657122508213noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3510845354215608836.post-53462501288395496142013-07-15T02:52:21.700-04:002013-07-15T02:52:21.700-04:00கீழ் கண்ட குறளின் பொருள் தவறாகக் கொடுக்கப்பட்டுள்ள...கீழ் கண்ட குறளின் பொருள் தவறாகக் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.. திருத்தவும்...<br /><br />நன்றி<br /><br /><br />குறள் 446:<br />தக்கா ரினத்தனாய்த் தானொழுக வல்லானைச் <br />செற்றார் செயக்கிடந்த தில்.<br />கலைஞர் உரை:<br />கல்லாதவர்களைக் களர்நிலத்துக்கு ஒப்பிடுவதே பொருத்தமானது. காரணம் அவர்கள் வெறும் நடைப்பிணங்களாகவே கருதப்படுவார்கள்.<br />மு.வ உரை:<br />கல்லாதவர் உயிரோடிருக்கின்றனர் என்று சொல்லப்படும் அளவினரே அல்லாமல் ஒன்றும் விளையாத களர் நிலத்திற்கு ஒப்பாவர்.<br />சாலமன் பாப்பையா உரை:<br />படிக்காதவர் உடலால் இருப்பவர் என்று சொல்லும் அளவினரே அன்றி, எவர்க்கும் பயன்படாதவர், ஆதலால் விளைச்சல் தராத களர் நிலத்திற்கு ஒப்பாவர்.<br />Translation:<br />The king, who knows to live with worthy men allied, <br />Has nought to fear from any foeman's pride.<br />Explanation:<br />There will be nothing left for enemies to do, against him who has the power of acting (so as to secure) the fellowship of worthy men.அவனிவன்https://www.blogger.com/profile/16084478083891059726noreply@blogger.com